|
Engelse leenwoorden deel 8: Airbag |
|
|
In
november 1998 riep NRC Handelsblad door middel van een prijsvraag
haar lezers op om Nederlandse vertalingen te vinden voor Engelse leenwoorden.
De kunst daarbij was om, in plaats van een letterlijke vertaling,
Nederlandse woorden te vinden die het begrip uitdrukken. Zo werd 'headhunten'
door lezers vertaald met 'kaderjagen' en 'airbag'
met 'botsballon'. 'Airbag (botsballon)'
Voor het 'botsen' sla je eerst met je vuist recht op een vlakke hand. Daarna beeld je de ballon uit. Met gespreide vingers doe je alsof je een voetbal vasthoudt. Vervolgens breng je je handen in een wijder wordend gebaar omhoog en naar achter. Om dit gebaar nog duidelijker te laten zijn kun je ook nog je wangen opblazen. In het Nederlands
kun je leenbegrippen op verschillende manieren vertalen, bijvoorbeeld
'airbag' - 'botsballon', 'botszak', 'binnenbumper'. In gebarentaal kun
je dat natuurlijk ook doen. Heb jij voor het bovenstaande begrip een
andere vertaling? Laat het ons weten met bijvoorbeeld een foto of een
tekening, dan kunnen we het laten zien in 'Het Gebaar van de Week'. |
|