|
Engelse leenwoorden deel 7: Lobbyen |
|
|
In
november 1998 riep NRC Handelsblad door middel van een prijsvraag
haar lezers op om Nederlandse vertalingen te vinden voor Engelse leenwoorden.
De kunst daarbij was om, in plaats van een letterlijke vertaling,
Nederlandse woorden te vinden die het begrip uitdrukken. Zo werd 'headhunten'
door lezers vertaald met 'kaderjagen' en 'airbag'
met 'botsballon'. 'Lobbyen (meningmakelen)'
Bij 'lobbyen' gaat het erom om iemand anders 'in te pakken'. In het gebaar voor 'lobbyen' doe je dat met een smerende beweging. Je steekt met één hand je wijsvinger recht de lucht in. Met de rug van je andere hand strijk je in één haal langs de achterkant van je wijsvinger. Daarna maak je dezelfde beweging, maar dan met de binnenkant van je hand langs de binnenkant van je wijsvinger. Afhankelijk van de mate waarin je lobbyt herhaal je deze wisselbeweging. In het Nederlands
kun je leenbegrippen op verschillende manieren vertalen, bijvoorbeeld
'lobbyen' - 'meningmakelen', 'belangelen', 'standpuntpressen'. In gebarentaal
kun je dat natuurlijk ook doen. Heb jij voor het bovenstaande begrip
een andere vertaling? Laat het ons weten met bijvoorbeeld een foto of
een tekening, dan kunnen we het laten zien in 'Het Gebaar van de Week'. |
|