Het Gebaar van de Week
[Deze Week] [Het Gebarenarchief] [De Vraag van de Week] [Het Gebaar interactief]

Engelse leenwoorden deel 5: Website

In november 1998 riep NRC Handelsblad door middel van een prijsvraag haar lezers op om Nederlandse vertalingen te vinden voor Engelse leenwoorden. De kunst daarbij was om, in plaats van een letterlijke vertaling, Nederlandse woorden te vinden die het begrip uitdrukken. Zo werd 'headhunten' door lezers vertaald met 'kaderjagen' en 'airbag' met 'botsballon'.
Bij het vertalen van woorden uit het Nederlands naar gebarentaal doet zich dezelfde problematiek voor. Om dat te laten zien is 'Het Gebaar van de Week' de komende weken gewijd aan Engelse leenwoorden in de Nederlandse gebarentaal.


'Website (netplek)'
Website
Het gebaar voor 'net' maak je door je twee handen met gespreide vingers ter hoogte van je maag boven elkaar te houden, op zo'n manier dat je vingers zo de mazen van een net vormen. Daarna laat je je onderarmen naar buiten draaien. Zo geef je aan dat het om een heel netwerk gaat.
WebsiteDat het om een 'plek' op dat web gaat, geef je aan door met één hand van duim en wijsvinger een cirkel te maken. De andere drie vingers richt je naar degene tegen wie je gebaart. In die positie houd je je hand hoog en laat je hem in een rechte lijn naar beneden gaan. Het betekent ook 'thuis', ofwel 'je eigen plek op het web'.

In het Nederlands kun je leenbegrippen op verschillende manieren vertalen, bijvoorbeeld 'website' - 'netplek', 'netlocatie'. In gebarentaal kun je dat natuurlijk ook doen. In gebarentaal kun je dat natuurlijk ook doen. Heb jij voor het bovenstaande begrip een andere vertaling? Laat het ons weten met bijvoorbeeld een foto of een tekening, dan kunnen we het laten zien in 'Het Gebaar van de Week'.

 

[Deze Week] [Het Gebarenarchief] [De Vraag van de Week] [Het Gebaar interactief]

Terug naar De Gebarenfabriek